Перевод "из грязи в князи" на английский

Русский
English
0 / 30
изin of out of from
грязиmud therapeutic mud-baths
вwithin for to into at
князиprince
Произношение из грязи в князи

из грязи в князи – 28 результатов перевода

4... 3...
Из грязи в князи.
Это твоя судьба.
4... 3...
From rags to raja.
It's your destiny.
Скопировать
- Я догадывалась.
Из грязи в князи.
Странно, что Ларри Кинг не звонит.
- I suspected you had it in you.
From rags to riches...
I wonder why Larry King hasn't called.
Скопировать
Вот, на заголовке.
"Из грязи в князи" Он, должно быть, думает, что это очень оригинально.
Я не возражал, он делал это и раньше.
Here, get his first line.
"From 'slumdom' to stardom." He probably thought that was very clever.
I didn't mind, he's done that before. But here, he takes a personal slap at you.
Скопировать
Он написал "Черта с два, я не могу".
"Из грязи в князи". "Непотопляемый Садруддин Махабарада".
Хорошо.
He's written Like Hell I Can't.
Up from the Muck. The Unsinkable Sadruddin Mahabaradad.
All right.
Скопировать
Вам так идёт парик, мисс Муни."
Воистину, из грязи в князи.
Детектив Буллок.
That wig looks great on you, Ms. Mooney."
Seriously, the worm has turned.
Detective Bullock.
Скопировать
Для начала можно сделать акцент на том, что это было предначертано.
Из грязи в князи, быстрый карьерный рост, рожден, чтобы спасти нас.
А народ, они любят такие вещи.
Off the top of my head, I would go with the sense of manifest destiny.
Rags to riches. Rapid rise through the ranks. Born to deliver us.
And the people, well, they love that sort of thing.
Скопировать
И они это сделали.
есть Дре в кашемировом свитере и ботинках от Живанши, с полным набором необходимого для выбравшихся из
Сказочная семья... куча приглашений, на посиделки среди элиты...
And they did it.
Ten years later, here's dre in his cashmere sweater and givenchy shoes, with all the accessories this season's rags-to-riches story is wearing.
The fairy tale family... Invitations galore to rub elbows with the elite...
Скопировать
Видите?
Это как реальная история из грязи в князи.
Что это?
See that?
It's like a real rags to riches story.
What is that?
Скопировать
Ну да, стала любимицей прессы.
Она из бедной семьи, научилась играть на корте без сетки, так сказать, из грязи в князи.
Это должно быть непросто.
Yeah, the press was all over it.
She grew up poor, learned how to play on a court with no net, you know, the whole rags to riches thing.
That's gotta be weird;
Скопировать
Он совсем обнаглел.
Из грязи в князи.
Он принес нам 10,000 баксов, а она работает за гроши.
All of a sudden that asshole is full of confidence.
The village sewer poet.
My profits have increased by $10,000 ever since he started. I pay her peanuts.
Скопировать
О вашей удаче можно написать и опубликовать замечательную историю.
Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи" .
И что мы должны теперь делать?
Your good fortune is a wonderful story that I shall write and publish.
Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches.
So, what must we do now?
Скопировать
О, это Грегор Фрамкин.
Да, действительно из грязи в князи.
Начал в своем гараже с пары кукол, сделанных из использованных диванных обивок и клея.
That's Gregor Framkin.
Real rags-to-riches.
Started out in a garage with used couches and a glue gun.
Скопировать
Вылитая история Золушки.
Из грязи в князи.
Это официальное объявление, детали...
- That's quite a cinderella story.
From M-O-P to M-V-P.
There's an official announcement, a few details to--
Скопировать
Выиграл немного денег на скачках, вложил в грузовик...
Из грязи в князи.
Это было действительно лучше, чем прежде.
Won some money at the track, invested in a truck...
Rags to riches, bitches.
It really was nicer than before.
Скопировать
Так что давайте сперва разберёмся с сюжетом.
Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение
Таким образом "Гамлет", или его диснеевская версия "Король лев", это архетипичный сюжет путешествие-возвращение, обёрнутый в трагедию мести.
So let's deal with plot first.
According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return.
So Hamlet, or its Disney incarnation The Lion King, is an archetypal voyage-and-return plot wrapped in a revenge tragedy.
Скопировать
Так вы пишете статью о Денни?
Из грязи в князи, из сироты в президента союза?
Что-то вроде того?
So you're gonna do a story on Danny?
Went from rags to riches, from orphan to union president?
Something like that?
Скопировать
Переводчики: ryzhenka, loandbehold, Erset, iVlad, serg1991, ia_robot, zxsa, Agamidae
Симпсоны 23x12 Мо из грязи в князи
Вот почему я не верю в существование Бога.
(The Simpsons theme performed by The Tiger Lillies)
♪ The Simpsons 23x12 ♪ Moe Goes From Rags to Riches Original Air Date on January 29, 2012
And that's why I really don't believe there's a God.
Скопировать
У нас были крупные планы, а он продался с потрохами.
А теперь он пытается податься из грязи в князи с помощью какой-то лазейки в коде, и водится с корпоративными
Так что вовсе не фанат.
Yeah, we made big plans, then he sells out for blood money.
Now he's trying to make up for it with some backdoor shit in his code, and he's talking to corporate Jacks like you.
So not a fan at all.
Скопировать
Босс, тут речь не идёт ни о какой повести.
(прим. истории типа "из грязи в князи").
В смысле?
This isn't a tale of two cities, boss.
This is more like one of those Horatio Alger stories.
How's that?
Скопировать
Я смогу себе это позволить на зарплату менеджера?
Инвестирование и владение - единственный способ выбраться из грязи в князи.
- Владение?
I can do all this stuff on a manager's salary?
Investing and ownership is really the only way to go from being poor to rich.
- Ownership?
Скопировать
У Вас был удивительный день, мистер Браун.
Как говорится, из грязи в князи.
Да.
You've had a remarkable day, Mr. Brown.
From rags to riches it would seem.
Aye.
Скопировать
Гродд должен быть в одной из этих трёх колоколен.
его с помощью камер раньше, потому что он перебрался из своего холостяцкого убежища в пентхауз, прям из
Ладно, теперь мы знаем, где он.
Grodd has to be in one of these three bell towers.
The only reason we couldn't find him on any cameras underneath the city before is 'cause he upgraded from a bachelor pad to a penthouse, like a baller.
Okay, so we know where he is.
Скопировать
Теперь в высшей лиге, а?
Из грязи в князи.
Кэти...
In the big leagues now, huh?
Shot straight to the top.
Kathy...
Скопировать
- Идеально! О, Боже.
- "Из грязи в князи" на шее. (прим. - кредо Тупака Шакура)
- Ахаха!
Mmm, maybe...
- "Thug life" on my neck.
- Ha ha ha!
Скопировать
Но я помогу вам стать мной.
Выбраться из грязи в князи.
Круто.
But I'm about to give you the tips to become me.
Go from lady loser... to lady cruiser.
[ Gasps ] Cool.
Скопировать
Ты же привязал её!
Патрик Лайман выбился из грязи в князи.
Парень из Южного Бостона, учился в Брауне, служил в Персидском Заливе, а потом стал золотым мальчиком Демократической Партии.
I thought you tied her up!
Patrick Lyman has a real rags-to-riches story.
He's a Southie kid, attends Brown on an ROTC scholarship, serves in the Gulf, then goes on to become this golden boy of the Democratic Party.
Скопировать
Моя мать любила его, но не настолько.
Все любят истории "из грязи в князи".
Ещё я несколько лет жила в Японии... когда была свободна.
My mother loved him, but not soon enough.
Everyone loves a good rags-to-riches story.
I also lived in Japan for a number of years... When I was single.
Скопировать
Около года назад, она приобрела дом в Гайд Парке, больше, чем за 2 миллиона.
Слишком быстро "из грязи в князи", не считаете?
Скинь мне адрес.
She bought a house in Hyde Park for over $2 million less than a year ago.
It sounds a little rags-to-riches, don't it?
Text me the address.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов из грязи в князи?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы из грязи в князи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение